Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前 彼女がコンファメーションとオーダー内容を確認して問題が無ければ、客先に転送しました。現在 お客さんにその作業を依頼しております。スキャンしたPDFな...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん hannah_i さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nishiyama75による依頼 2024/10/16 21:57:58 閲覧 43回
残り時間: 終了

以前 彼女がコンファメーションとオーダー内容を確認して問題が無ければ、客先に転送しました。現在 お客さんにその作業を依頼しております。スキャンしたPDFなので商品の品番を抽出できずオーダー内容の確認に時間がかかるそうです。商品によってサイズ表記が違うのに全て同じサイズ表記で在庫確認したので間違えが生まれたのだと思います。彼がオーダーした商品だけの請求書を発行でお願い致します。今後はPDFの書類は、Excelに変更して客先に転送は可能でしょうか。

Previously, she checked the confirmations and order details and if there were no problems, she forwarded it to the customer. Now we are asking our customer to do that. She says that it takes time to check the order because she cannot extract the part number of the product because it is a scanned PDF. I think the mistake was made because he checked the inventory using the same size description for all the products, even though the size description is different for each product. Please issue an invoice for only the items he ordered. Is it possible to change the PDF document to Excel and forward it to the customer in the future?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。