Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] OBÏTOではリユース帯を使ったアップサイクル作品を製作しています。 絹糸のしなやかさ 金糸の華やかさ どこか懐かしさがあり 帯から感じられるエネルギー...

翻訳依頼文
OBÏTOではリユース帯を使ったアップサイクル作品を製作しています。
絹糸のしなやかさ
金糸の華やかさ
どこか懐かしさがあり
帯から感じられるエネルギーに感動し
心を奪われました。
そんなエネルギーに満ち溢れている帯が使われずに
眠ったままになっている現状を知りました。
日本にいても帯や着物とのご縁がなかなかないこの時代に
日本伝統の美を日常に身に付けられられる物を作りたい
そして帯から溢れ出てくるエネルギーを感じて欲しいと
いう想いで着物や帯をバッグやアクセサリーへアップサイクルしています。
oushiu さんによる翻訳
OBÏTO creates upcycled pieces using reused obi.
The suppleness of silk thread
the glamour of gold thread
the nostalgia of something nostalgic
I was moved by the energy felt from the obi
I was fascinated by the energy that I could feel from the obi.
I learned that obis that are full of such energy are not being used
I learned about the current situation in which obis full of such energy are left unused.
In this day and age, it is difficult to have a connection with obis and kimonos even in Japan.
I want to create something that people can wear in their daily lives with the beauty of Japanese tradition.
And I want people to feel the energy that overflows from the obi.
I upcycle kimonos and obis into bags and accessories with the hope that people can feel the energy that comes from the obi.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
15分
フリーランサー
oushiu oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する