Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「Aは現在、オープンソース、産業界、政府の開発者たちによって、安全でセキュアなプログラミング言語としての地位を確立しています。今こそ、その勢いを利用してA...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 uchimaki_japan さん oushiu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

techfund_1009による依頼 2024/10/08 09:45:59 閲覧 319回
残り時間: 終了

「Aは現在、オープンソース、産業界、政府の開発者たちによって、安全でセキュアなプログラミング言語としての地位を確立しています。今こそ、その勢いを利用してAをセーフティ・クリティカルな分野の主流言語として普及させ、この分野でAが認定されるようなプロセスや仕様を提供する時です。」

関連リンク

uchimaki_japan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 10:06:13に投稿されました
A is currently establishing its position as a safe and secure programming language through the efforts of developers from the open-source community, industry, and government. Now is the time to leverage this momentum to promote A as the mainstream language in safety-critical fields and to provide processes and specifications that certify A in this domain.”

Related Links
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/10/08 09:49:25に投稿されました
'A has now been established as a safe and secure programming language by open source, industry, and government developers. Now is the time to use that momentum to promote A as a mainstream language in safety-critical areas and to provide processes and specifications that will get A certified in these areas."

Related Links

クライアント

備考

【B】

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。