conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
〇〇〇(商品名)を〇〇〇(数量)購入したいです。 可能でしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇〇(商品名)を〇〇〇(数量)購入したいです。 可能でしょうか?
翻訳依頼文
〇〇〇(商品名)を〇〇〇(数量)購入したいです。
可能でしょうか?
yoppo1026
さんによる翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
288円
翻訳時間
29分
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
販売権の件、承知しました。 また、価格表を読みました。今後はNo5の値段でお取り引きできるという意味ですか? 一度に大量ではなく、こまめに注文することもあると思いますが、 毎回No5の価格で良いですか? 今回また再注文しますがあまり数量は多くありません。 交換品については次回の注文と一緒に送ってください。 タブレットは二月初旬に改めてご注文します。 それから、インボイスの金額が低いので税関で止められます。 アンダーバリューは税関に止められてしまうので、正確に書いてください。
日本語 → 英語
本質的に差別化されていない同一商品の販売者同士が顧客を奪い合っている。 勝者なき市場はレッドオーシャン化し衰退する。 ①ほぼ同じ商品であればお客は一番安い販売者から買う。 ②価格競争が起こり、利益率低下。販売者が儲からなくなる。 ③販売者は広告費のかかる積極的な販売戦略は取らなくなくなる。(他の商品の販売に力を入れる) ④競争が激化し、競合同士で潰しあい(bad reviewなどの嫌がらせ)が生じる。商品レビューが悪化することにより商品全体の売上も低下する。 ⑤商品が死ぬ。撤退。
日本語 → 英語
お世話になります。 商品は、予定通り本日(11/18)出航で大丈夫ですか? 船のスケジュールとコンテナ番号(船会社名)をご連絡いただけますよう、 お願いいたします。 船が出航いたしましたら、残金の支払い手続きを行います。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
A社に遺失物扱いで、オランダの倉庫を捜索してもらいましたが、見つからなかったとのことです。 一方で、現地の配達に関する動線を確認しましたので下記にてご案内します。 まずWBには、貨物はAパークに引き渡されると記載されています。 その場所を下の地図の赤い点でマークしています。 敷地内へ入構する際、ドライバーはセキュリティー・ロッジに行ってIDカードを発行してもらいます。 その後、大きな荷物やパレットはドック460(赤い点)で、小さな荷物はAパーク内の企業に直接配達します。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
I was home all day yesterday.
Since it is hot every day, I did not think going out.
I hope fall will come soon.
My wife is also weak for the heat.
She was relaxing at home with me.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,851人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する