Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は明らかに不良品です。paypalにも相談しているところです。 このブランドに詳しいのでよく知っていますが、これは製造工程上で生じるものではございませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん oushiu さん yukino_snow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

keikenyによる依頼 2024/02/16 15:11:58 閲覧 998回
残り時間: 終了

商品は明らかに不良品です。paypalにも相談しているところです。
このブランドに詳しいのでよく知っていますが、これは製造工程上で生じるものではございません。
天然皮革による自然な傷ではなく、靴底が薄っすら汚れていたのと靴のストラップがズレていたので
試着の際に破れたのかと思います。大小に関わらず破れているということは正常の商品ではなく
破れた部分を取り除けばいいという話ではございません。
それでも返送時の送料はこちらが負担しなければなりませんか?
返品方法についてご連絡ください。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2024/02/16 15:24:12に投稿されました
This item is obviously a defective. I have been consulting PayPal. I happen to be very familiar with this brand and I am sure this has not occurred during the process of any production.
I am afraid this is not a natural scratch of natural leather but it has been torn while being tried as the bottom of the shoes is slightly dirty and the strap of the shoes is dislocated. Regardless of the size of the torn part, it is not a normal item with any torn part nor is it okay that you can remove that torn part from the item.
Do I still need to cover the shipment fees with under these circumstances?
Please contact me regarding how to return the item.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
keikeny
keikeny- 9ヶ月前
翻訳していただきありがとうございました。
oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/02/16 15:24:48に投稿されました
The product is clearly defective. I am also consulting with paypal.

I am familiar with this brand and I know that this is not something that happens in the manufacturing process.

It was not a natural scratch caused by natural leather, but the sole was slightly dirty and the strap of the shoe was shifted, so I think it was torn when I tried it on.

It is not a normal product that is torn regardless of size, and it is not a matter of removing the torn part.

Do I still have to pay for the shipping when I return it?

Please contact me about the return method.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
keikeny
keikeny- 9ヶ月前
翻訳していただきありがとうございました。
yukino_snow
評価 50
翻訳 / 英語
- 2024/02/16 15:25:07に投稿されました
The product is definitely defected. I am discussing this with paypal as well.
I know very well about this brand, however this is not something that will happen during the process of manufacturing. The scratches are not formed in the natural leather, the sole of the shoe was already dirty and the shoe strap was out of alignment, therefore I believe it was ruptured during a fitting process. The size of the rupture means that this product is not normal, and it does not mean that removing the ruptured part is the solution.
Still, do you believe I have to cover the return fee?
Please let me know about the refund process.
keikenyさんはこの翻訳を気に入りました
keikeny
keikeny- 9ヶ月前
翻訳していただきありがとうございました。
yukino_snow
yukino_snow- 9ヶ月前
こちらこそありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。