翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2024/02/16 15:24:48

oushiu
oushiu 53 フリーランスの翻訳者として活動しています。 私は主に日本語と中国語の翻訳...
日本語

商品は明らかに不良品です。paypalにも相談しているところです。
このブランドに詳しいのでよく知っていますが、これは製造工程上で生じるものではございません。
天然皮革による自然な傷ではなく、靴底が薄っすら汚れていたのと靴のストラップがズレていたので
試着の際に破れたのかと思います。大小に関わらず破れているということは正常の商品ではなく
破れた部分を取り除けばいいという話ではございません。
それでも返送時の送料はこちらが負担しなければなりませんか?
返品方法についてご連絡ください。

英語

The product is clearly defective. I am also consulting with paypal.

I am familiar with this brand and I know that this is not something that happens in the manufacturing process.

It was not a natural scratch caused by natural leather, but the sole was slightly dirty and the strap of the shoe was shifted, so I think it was torn when I tried it on.

It is not a normal product that is torn regardless of size, and it is not a matter of removing the torn part.

Do I still have to pay for the shipping when I return it?

Please contact me about the return method.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません