[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は明らかに不良品です。paypalにも相談しているところです。 このブランドに詳しいのでよく知っていますが、これは製造工程上で生じるものではございませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん oushiu さん yukino_snow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

keikenyによる依頼 2024/02/16 15:11:58 閲覧 431回
残り時間: 終了

商品は明らかに不良品です。paypalにも相談しているところです。
このブランドに詳しいのでよく知っていますが、これは製造工程上で生じるものではございません。
天然皮革による自然な傷ではなく、靴底が薄っすら汚れていたのと靴のストラップがズレていたので
試着の際に破れたのかと思います。大小に関わらず破れているということは正常の商品ではなく
破れた部分を取り除けばいいという話ではございません。
それでも返送時の送料はこちらが負担しなければなりませんか?
返品方法についてご連絡ください。

This item is obviously a defective. I have been consulting PayPal. I happen to be very familiar with this brand and I am sure this has not occurred during the process of any production.
I am afraid this is not a natural scratch of natural leather but it has been torn while being tried as the bottom of the shoes is slightly dirty and the strap of the shoes is dislocated. Regardless of the size of the torn part, it is not a normal item with any torn part nor is it okay that you can remove that torn part from the item.
Do I still need to cover the shipment fees with under these circumstances?
Please contact me regarding how to return the item.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。