あなたが仲介したA社、B社の商品のクオリティが悪くて販売先からの受注が止まり、大きな損害を当社は被っております。
私はあなたを信頼していましたが、期待を裏切られました。
日本という国は、1回でも注文した規格とクオリティが違うと二度と注文してもらえません。
私は他の国から商品を購入しております。
私はすごく怒っております。
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 18:44:42に投稿されました
The quality of the products from A and B companies that you mediated was bad and the orders from the sales destination stopped, and our company suffered a great loss.
I trusted you, but you betrayed my expectations.
Japan is a country where you will never get an order again if the specifications and quality are different from what you ordered once.
I am buying products from other countries. I am very angry.
I trusted you, but you betrayed my expectations.
Japan is a country where you will never get an order again if the specifications and quality are different from what you ordered once.
I am buying products from other countries. I am very angry.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 18:44:57に投稿されました
Because the quality of the goods produced by A and B, which you brokered, is extremely poor, customers have stopped placing orders and we are now facing huge losses.
I trusted you, but I feel betrayed.
In Japan, if the quality is different from the specification once ordered, they never order again.
I also buy things from other countries.
I get very angry.
I trusted you, but I feel betrayed.
In Japan, if the quality is different from the specification once ordered, they never order again.
I also buy things from other countries.
I get very angry.
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 18:42:59に投稿されました
Regarding to A company, which you introduced for me, the good quality of B company was too bad so that our customer suspended purchasing from us, which makes our company suffers from large damage.
I trusted you before, but my expectations were betrayed.
In Japan, in case the quality of the goods we received was different from the specification, we'll never get the order.
I'm purchasing goods from other country now.
I'm very annoyed with it.
I trusted you before, but my expectations were betrayed.
In Japan, in case the quality of the goods we received was different from the specification, we'll never get the order.
I'm purchasing goods from other country now.
I'm very annoyed with it.
翻訳 / 英語
- 2024/02/06 18:51:01に投稿されました
The quality of the products of Company A and Company B that you introduced me was stopped orders from customers and give us huge damages to us.
I trusted you, but you made us disappointed.
In Japan, if the quality is different from the standard from the ordered one , even it is just a once, we will never order again.
I purchase products from other countries.
This situation has left me profoundly dissatisfied and frustrated.
I trusted you, but you made us disappointed.
In Japan, if the quality is different from the standard from the ordered one , even it is just a once, we will never order again.
I purchase products from other countries.
This situation has left me profoundly dissatisfied and frustrated.