Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。 返品期間はご購入から1か月後となります。 返品期間が過ぎてしまった場合は返品はできません。 ご希望に添うこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bestseller2016 さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

walifeによる依頼 2023/06/19 15:22:12 閲覧 1730回
残り時間: 終了

ご返信が遅くなりまして誠に申し訳ございません。
返品期間はご購入から1か月後となります。
返品期間が過ぎてしまった場合は返品はできません。
ご希望に添うことができず誠に申し訳ございません。

何かご不明な点等ございましたらご連絡ください。

bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/06/19 15:33:54に投稿されました
I'm so sorry for late reply.
The refund period is up to one month from the date of purchase.
A refund after the period is not available.
I'm sorry I couldn't meet your needs

Please feel free to contact me if you have any questions.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/19 15:27:29に投稿されました
I apologize that I am late in replying you.
You can return the item within one month after you purchase it.
You cannot return it after the day.
I am sorry that I cannot satisfy you.

If you have a question, please notify me.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/06/19 15:31:55に投稿されました
Apologies for my late reply.
Return period is set for 1 month from the date of purchase.
No return is accepted after that period.
We are so sorry for the inconvenience.

Please let us know if anything else.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。