Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お待たせして申し訳ございません 資料の準備と翻訳専門家の手配で時間がかかってしまいました。 住所証明として 1、事務所公共料金(電気料金)の請求書 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん cinnamoneze さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hayatotakedaによる依頼 2023/04/27 23:24:34 閲覧 1559回
残り時間: 終了

大変お待たせして申し訳ございません
資料の準備と翻訳専門家の手配で時間がかかってしまいました。
住所証明として
1、事務所公共料金(電気料金)の請求書
2、Af limited日本支社としての公式の謄本
こちら送り致します。
なおコロナ感染の影響がなくなった事により香港との往来も再開されるので香港現地でも事務所を借りる予定でおります。
また会計事務所に口座閉鎖のお知らせが届いてましたが、25日にもらったメールでは今週中が提出期限だと認識しております。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/27 23:48:02に投稿されました
Sorry to keep you waiting.
It took a long time to prepare the related materials and arrange for a translation specialist.
As for the proof of address
1. Office utility invoice (electricity bill)
2, Official transcript as Af limited Japan branch
I will send it here.
Also, as the traveling to and from Hong Kong will be resumed shortly since the impact of the COVID has disappeared,, we are planning to rent an office in Hong Kong.
Although, the accounting firm has received a notice of account closure, we understand the deadline this this week as per the email I received on the 25th.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/28 00:13:44に投稿されました
Thank you so much for your patience.
It took much time for the material preparation and arranging a language specialist.
As a proof of address I am sending you the following:
1. Invoice of the office's utility bills (electricity)
2. Official company registration as a Japanese branch of Af limited.
Also, traveling from/to Hong Kong will resume as we no longer have a negative impact of COVID infection, so we are planning to rent an office locally in Hong Kong as well.
Aside of the above, a notification of account closure came to the accounting office. According to the mail received on 25th, the submission due we believe is during this week.

コロナが落ち着きビジネスの本格的な再開する見込めるこのタイミングで、口座がなくなってしまうとビジネスにかなり大きい支障が生じます。
何とか宜しくお願い致します。

kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/04/27 23:52:01に投稿されました
Our business will have significant damage if we lose the account as COVID is calming down and it is good timing since we can look forward to starting our business once again.
I would highly appreciate your understanding of the situation we are having.
cinnamoneze
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/27 23:46:32に投稿されました
Now is the right time to restart our business as the pandemic settles down, having our account frozen will have a huge impact on our business.
Your appropriate action is highly appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。