Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それはいいアイデアですね、分かったこの商品を今週発送したいと思う。しかし問題は: 1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカー...
翻訳依頼文
The idea sounds good... ok i have plan to ship this goods this week. But the question is:
1. If i ask for the full refund, where will you send the money? To my credit card or ?
2. The similar item that you offer... thats from you (chosen by you) or me? If i must choose from ebay usually be a difference in price from the price of the item I have bought before.
3. Where must i info the receipt that you will must transfer? Via this email?
1. If i ask for the full refund, where will you send the money? To my credit card or ?
2. The similar item that you offer... thats from you (chosen by you) or me? If i must choose from ebay usually be a difference in price from the price of the item I have bought before.
3. Where must i info the receipt that you will must transfer? Via this email?
elephantrans
さんによる翻訳
それはいいアイデアですね、分かったこの商品を今週発送したいと思う。しかし問題は:
1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカードまたは?
2.貴殿申し出の類似品は、貴殿からの(貴殿の選定)または私の?私がebayから選ばなければならなければ、普通は私が以前買ったものから値段の違いが出る。
3.貴殿が送金しなければならないレシート情報はどこから入手すればいい?このメールで?
1.若し全額返金をお願いしたら、お金はどこに送るの。私のクレジットカードまたは?
2.貴殿申し出の類似品は、貴殿からの(貴殿の選定)または私の?私がebayから選ばなければならなければ、普通は私が以前買ったものから値段の違いが出る。
3.貴殿が送金しなければならないレシート情報はどこから入手すればいい?このメールで?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 438文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 985.5円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...