Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして、 A社の荒川と申します。 いつもお世話になっております。 このたび、前任の竹内に代わり貴社の担当をさせていただくことになりました。 不慣れ...
翻訳依頼文
はじめまして、
A社の荒川と申します。
いつもお世話になっております。
このたび、前任の竹内に代わり貴社の担当をさせていただくことになりました。
不慣れな部分も多々あり、ご迷惑をおかけすることもあるかと存じますが、
貴社のお役に立てるよう努めてまいります。
私自身、当社に3月に入社したこともあり、近々ご挨拶にお伺いしたく
お忙しい中恐れ入りますが、次週以降午後にお時間をいただけないでしょうか。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
A社の荒川と申します。
いつもお世話になっております。
このたび、前任の竹内に代わり貴社の担当をさせていただくことになりました。
不慣れな部分も多々あり、ご迷惑をおかけすることもあるかと存じますが、
貴社のお役に立てるよう努めてまいります。
私自身、当社に3月に入社したこともあり、近々ご挨拶にお伺いしたく
お忙しい中恐れ入りますが、次週以降午後にお時間をいただけないでしょうか。
何卒、よろしくお願い申し上げます。
marifh
さんによる翻訳
How do you do?
I am Arakawa from company A.
Thank you for your support.
I am going to take over from Takeuchi who used to be in charge of your company.
Although I am new to this job and may not perform totally to your satisfaction , I will do my very best to work with you.
I started this job in March and hope to meet you soon to introduce myself.
I apologise for taking up your time while you are busy but would appreciate very much if I could meet with you one afternoon next week or the following week.
Thank you very much.
I am Arakawa from company A.
Thank you for your support.
I am going to take over from Takeuchi who used to be in charge of your company.
Although I am new to this job and may not perform totally to your satisfaction , I will do my very best to work with you.
I started this job in March and hope to meet you soon to introduce myself.
I apologise for taking up your time while you are busy but would appreciate very much if I could meet with you one afternoon next week or the following week.
Thank you very much.