Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼
»
貴方が関税を支払ったなら支払い金額を教えてください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 貴方が関税を支払ったなら支払い金額を教えてください。
翻訳依頼文
貴方が関税を支払ったなら支払い金額を教えてください。
liminha
さんによる翻訳
Se você pagou os direitos alfandegários, diga-nos o valor que pagou.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
26文字
翻訳言語
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額
(スタンダード依頼の場合)
234円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
liminha
Senior
ブラジル人で、1996年~1999年の間に日本に住んでいました。
ブラジルに帰って来てから、日伯協会の日本語学校で日本語を教えています。日本の方にポルト...
相談する
他の日本語からポルトガル語 (ブラジル)への公開翻訳
まじょっこフライト 高品質で手軽に遊べるライトゲームをお届けするHappy Elements Super Liteブランドの第1弾。 新感覚!完全無料の360度回転シューティングゲーム! 空飛ぶホウキにまたがって、夜空を舞台に魔女っ娘が悪魔退治! 操作は簡単。 タップして旋回するだけ! 画面外から現れる敵の攻撃をかわし、魔法を当ててやっつけよう。 4つの魔法を使いこなせるかが勝利の鍵だ! 気軽に遊べるモードから、がっつり激ムズモードまで、幅広い難易度設定。 さらに、スコアランキング機能を搭載。
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
日本に在住されている南米出身の外国人の方であれば誰でも回答いただけます。 アンケートの内容は日本での生活に関してとなります。 アンケート回答者の条件 南米出身であること ※日本人の方はこのアンケートの対象ではありません。 ※先着1000名の方となります。 以下のURLからアンケートに回答してください。 謝礼 アンケートの最後のページに登録いただきますEメールアドレスにスターバックスのクーポンを4月10日頃にお送りします。 お友達にもこのアンケートをご紹介下さい。 ご協力よろしくお願いします。
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
サイズの確認をさせて下さい。 私は貴方にどんなサイズを送りましたか? それは貴方にとってどれくらい小さかったのですか?それともどれくらい大きかったのですか? ご連絡お待ちいたします。
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
駐日ブラジル大使館を通じて商品返送に対する回答を得ましたが、どうやらエアガンが日本に戻ってくる事はないようです。 今回については私の方でお客様の損失を考慮して、以下の商品をお客様にプレゼントとして送ろうと思います。送料は私の方で負担します。 売れ残っている商品になりますので、お客様の希望に沿えないかもしれませんがプレゼントをご使用ください。 なお、万一エアガンが私の元に戻ってきた場合はエアガンについての商品代金を返金させて頂きます。プレゼントと商品代金の返金とは別の問題になります。
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
liminhaさんの他の公開翻訳
Você está preocupado com sua saúde?
Você já teve alguma doença grave no passado?
Você está atualmente em tratamento para alguma doença?
Você teve algum problema com os resultados de seu exame de saúde no último ano?
Você está de bom humor?
Há uma anormalidade no resultado do exame de saúde. Consulte um médico para tratamento.
Pulmões
Coração
Pressão arterial
Hiperlipidemia
Hiperuricemia
Diabetes mellitus
Fígado
Rim
Estômago
Intestino grosso
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
Compreendido.
Entre em contato com a FedEx para processar a devolução do produto.
Eu reembolsarei o produto assim que ele for devolvido para mim.
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
このような場合、私は、fedexに連絡し、支払い伝票を送ってもらうよう依頼しました。彼らは、Eメールを教えてくれたし、私は入力しましたが、伝票はくれませんでした。私はキャンセルをお願いしています。 たとえ損失が出ても、もうFedexでは何も買いません。
ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語
Minha oferta a você é que se você pagar a taxa alfandegária e receber o item, eu lhe darei um desconto no valor da metade da taxa alfandegária.
O que você acha?
日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
liminhaさんのお仕事募集
日本語からポルトガル語への翻訳。
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語からポルトガル語に翻訳する仕事です。
10,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語からポルトガル語への翻訳作業
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
ポルトガル語のライティングする仕事や日本語の漫画などのタイピングをする仕事
10,000円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する