Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 駐日ブラジル大使館を通じて商品返送に対する回答を得ましたが、どうやらエアガンが日本に戻ってくる事はないようです。 今回については私の方でお客様の損失を考慮...
翻訳依頼文
駐日ブラジル大使館を通じて商品返送に対する回答を得ましたが、どうやらエアガンが日本に戻ってくる事はないようです。
今回については私の方でお客様の損失を考慮して、以下の商品をお客様にプレゼントとして送ろうと思います。送料は私の方で負担します。
売れ残っている商品になりますので、お客様の希望に沿えないかもしれませんがプレゼントをご使用ください。
なお、万一エアガンが私の元に戻ってきた場合はエアガンについての商品代金を返金させて頂きます。プレゼントと商品代金の返金とは別の問題になります。
今回については私の方でお客様の損失を考慮して、以下の商品をお客様にプレゼントとして送ろうと思います。送料は私の方で負担します。
売れ残っている商品になりますので、お客様の希望に沿えないかもしれませんがプレゼントをご使用ください。
なお、万一エアガンが私の元に戻ってきた場合はエアガンについての商品代金を返金させて頂きます。プレゼントと商品代金の返金とは別の問題になります。
murilohenrique
さんによる翻訳
Eu recebi uma resposta sobre o retorno de mercadorias através da embaixada do Brasil no Japão, e aparentemente as armas de pressão não voltarão para o Japão.
Tendo em mente o prejuízo dos clientes, gostaria de presenteá-los com os produtos a baixo. Serei responsável pelos custos de envio.
Como serão produtos remanescentes, e apesar de ser provável que não responda às suas expectativas, utilize-os por favor.
Ainda, caso eu receba as armas de pressão, reembolsarei seus valores. Os presentes e o reembolso do valor de mercadorias seriam questões independentes.
Tendo em mente o prejuízo dos clientes, gostaria de presenteá-los com os produtos a baixo. Serei responsável pelos custos de envio.
Como serão produtos remanescentes, e apesar de ser provável que não responda às suas expectativas, utilize-os por favor.
Ainda, caso eu receba as armas de pressão, reembolsarei seus valores. Os presentes e o reembolso do valor de mercadorias seriam questões independentes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
murilohenrique
Starter
3年ほど前から日本語独学に力を入れて取り組んでいます。
どうぞよろしくお願いいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。