Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 度々のご連絡すみません。 商品を仕入れる前に、ポリエチレン製とグラスファイバー製の商品を実際に確認したいと考えています。 可能でしたら、下記製品につきまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

makio-yasuiによる依頼 2022/06/21 16:02:58 閲覧 1884回
残り時間: 終了

度々のご連絡すみません。
商品を仕入れる前に、ポリエチレン製とグラスファイバー製の商品を実際に確認したいと考えています。
可能でしたら、下記製品につきましてサンプル品として購入をさせて頂けないでしょうか?
24LICEKOOLポリエチレンアイスボックス
SKU:IK024
個数 1

30Lグラスファイバーインフィニティアイスボックス
SKU:E030
個数 1

以上宜しくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/06/21 16:56:45に投稿されました
I'm sorry to contact you repeatedly.
Before purchasing items, I would like to check the items made of polyethylene and glass fiber.
Would it be possible to purchase samples of the following items?

24LICEKOOL polyethylene ice box
SKU:IK024
Qty: 1

30L Glass fiber infinity ice box
SKU: E030
Qty: 1

Thank you.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/06/21 16:14:37に投稿されました
Sorry for enquiring for several times. Before purchasing the items, I think I would like to check with items made of polyethene or glass fibre actually.
If possible, could I buy the following items as a sample?

24L ICEKOOL
Polyethene ice box
SKU: IK024
Qty: 1

30L glass fibre infinity ice box
SKU: E030
Qty: 1

With regards.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
Before purchasing the items, I think I would like to check with items made of polyethene or glass fibre actually.ですが、
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
恐れ入ります。Before purchasing the items, I think I would like to check with the actual items, which are made of polyethene and glass fibre.へ差し替えをお願い致します。大変失礼致しました。

クライアント

備考

海外メーカーから商品を仕入れる前に、商品をサンプル購入出来ないか?とお願いする文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。