Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お話を整理させていただきたく存じます。 コストインパクトを認めないというのは、4/8にご連絡した追加要求に対してということで宜しいでしょうか? 添付のメー...
翻訳依頼文
お話を整理させていただきたく存じます。
コストインパクトを認めないというのは、4/8にご連絡した追加要求に対してということで宜しいでしょうか?
添付のメールの通り、以前にご連絡したコストインパクトについてはご了承いただいております。
Aさんの言っている通り、今回の追加要求は追加コストになりますし、窒素が漏れる心配もあるため、
無しにするよう何とかエンドユーザーを説得してください。
サプライヤーから原料の見積が来てない状況のようで、お見積に時間が掛かってしまっております。
コストインパクトを認めないというのは、4/8にご連絡した追加要求に対してということで宜しいでしょうか?
添付のメールの通り、以前にご連絡したコストインパクトについてはご了承いただいております。
Aさんの言っている通り、今回の追加要求は追加コストになりますし、窒素が漏れる心配もあるため、
無しにするよう何とかエンドユーザーを説得してください。
サプライヤーから原料の見積が来てない状況のようで、お見積に時間が掛かってしまっております。
steveforest
さんによる翻訳
Just let me summarise the story first.
Is the reason that you don't admit the cost impact against the additional request made on the 8th of April?
It was accepted about the cost impact as shown in the attached last email.
Please persuade end-users to bring to nought because the request will become an additional cost as well as worried about the leak of nitrogen as Mr/Ms A explained.
It is taking time to issue estimates as they seem not to receive the estimate of materials from the supplier.
Is the reason that you don't admit the cost impact against the additional request made on the 8th of April?
It was accepted about the cost impact as shown in the attached last email.
Please persuade end-users to bring to nought because the request will become an additional cost as well as worried about the leak of nitrogen as Mr/Ms A explained.
It is taking time to issue estimates as they seem not to receive the estimate of materials from the supplier.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...