Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① いつもお世話になっております。 今回は不良品が届きました。 タペストリーの左側がカットされております。 画像を確認してください。 新しい商品をもう一度...
翻訳依頼文
①
いつもお世話になっております。
今回は不良品が届きました。
タペストリーの左側がカットされております。
画像を確認してください。
新しい商品をもう一度送ってください。
②
石の入った青い外箱にやぶれ、シワ、ヘコミののない物をお願いします。
③
不良品に半額返金されても使い道がないし売却もできません。
返品する場合は返送料を負担してください。
いつもお世話になっております。
今回は不良品が届きました。
タペストリーの左側がカットされております。
画像を確認してください。
新しい商品をもう一度送ってください。
②
石の入った青い外箱にやぶれ、シワ、ヘコミののない物をお願いします。
③
不良品に半額返金されても使い道がないし売却もできません。
返品する場合は返送料を負担してください。
karekora
さんによる翻訳
①
I hope you are well.
I received a defective product this time.
The left side of the tapestry has been cut.
Please see the image attached for more details.
Please could you send the item again?
②
I would like a blue outer box with stones that is free of blemishes, wrinkles, and dents.
③
Even if a defective product is refunded at half price, it cannot be used and cannot be sold.
If you want me to return it, please bear the return shipping fee.
I hope you are well.
I received a defective product this time.
The left side of the tapestry has been cut.
Please see the image attached for more details.
Please could you send the item again?
②
I would like a blue outer box with stones that is free of blemishes, wrinkles, and dents.
③
Even if a defective product is refunded at half price, it cannot be used and cannot be sold.
If you want me to return it, please bear the return shipping fee.