Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ① いつもお世話になっております。 今回は不良品が届きました。 タペストリーの左側がカットされております。 画像を確認してください。 新しい商品をもう一度...
翻訳依頼文
①
いつもお世話になっております。
今回は不良品が届きました。
タペストリーの左側がカットされております。
画像を確認してください。
新しい商品をもう一度送ってください。
②
石の入った青い外箱にやぶれ、シワ、ヘコミののない物をお願いします。
③
不良品に半額返金されても使い道がないし売却もできません。
返品する場合は返送料を負担してください。
いつもお世話になっております。
今回は不良品が届きました。
タペストリーの左側がカットされております。
画像を確認してください。
新しい商品をもう一度送ってください。
②
石の入った青い外箱にやぶれ、シワ、ヘコミののない物をお願いします。
③
不良品に半額返金されても使い道がないし売却もできません。
返品する場合は返送料を負担してください。
kamitoki
さんによる翻訳
(1) I am obliged to you.
This time damaged goods arrived.
The right side of the tapestry has been cut.
Please check the images.
Please send new products again.
(2)
The blue outer box with stones has been damaged. Please send those without wrinkles, and dents.
(3) Even if you refund half of the amount for the damaged goods there's no way they could be used so they won't be sold.
If it is a refund, please bear the refund fees.
This time damaged goods arrived.
The right side of the tapestry has been cut.
Please check the images.
Please send new products again.
(2)
The blue outer box with stones has been damaged. Please send those without wrinkles, and dents.
(3) Even if you refund half of the amount for the damaged goods there's no way they could be used so they won't be sold.
If it is a refund, please bear the refund fees.