Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 重要なお知らせです。 ロシアのウクライナ侵攻に伴いまして、SWIFT制裁が発令されました。 SBERBANKは規制対象外の銀行ですが、日本の銀行がロシアへ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん janjankun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

marom1による依頼 2022/03/03 13:18:19 閲覧 1384回
残り時間: 終了

重要なお知らせです。
ロシアのウクライナ侵攻に伴いまして、SWIFT制裁が発令されました。
SBERBANKは規制対象外の銀行ですが、日本の銀行がロシアへの送金受付を規制しているので、SBERBANKに送金ができませんでした。
また、日本ではロシアから国際便の受付を停止しているので、荷物の受け取りも出来ません。
インボイスを送って頂きましたが、ウクライナ情勢が解決するまで取引は出来ない状況です。
私の注文はキャンセルしてください。
現在の状況が一刻も早く解説することを祈っております。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/03/03 13:24:08に投稿されました
An important note.
Because of the Russia invading into Ukraine, SWIFT restriction was announced.
As for the none-targeted SBERBANK regulation, as Japanese banks are restricting money sending, we could not send money to SBERBANK.
Also, in Japan, Russian international post has been stopped, we cannot have any items.
Although you sent us the invoice, we cannot deal with you until the Ukraine situation is solved.
Please cancel my order.
I will this state will soon be solved.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
いつもお世話になりありがとうございました。今回内容が難しく、自分では翻訳できなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 2年以上前
こちらこそいつもありがとうございます。
またご丁寧なご連絡をありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/03/03 13:27:49に投稿されました
Important Notice
The restriction over SWIFT was implemented as the invasion of Ukraine by Russia.
SBERBANK is not currently affected by the restriction, however, most banks in Japan restrict the acceptance of remittance to Russia, for a result of that, we were unable to remit to SBERBANK.
Moreover, the international couriers in Japan are also suspended for acceptance for Russia, so the receiving of parcels are not possible.
Although we received an invoice, we are unable to deal with them until they solve the situation in Ukraine.
For this reason, could you please cancel my order?
I pray for a quick recovery as soon as possible.

marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
いつもお世話になりありがとうございました。今回内容が難しく、自分では翻訳できなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 2年以上前
marom1様、今回もConyakのご利用ありがとうございました。少しでもお役に立てれば幸いです。今の状況marom1様も大変かと存じますが、一刻も早くこの事態が解決しますよう祈っております。ありがとうございました。
janjankun
評価 53
翻訳 / 英語
- 2022/03/03 13:41:49に投稿されました
I sent you an important message.
Due to Russia's invasion to Ukraine, SWIFT sanctions have been issued.
Although SBERBANK is not regulated, I cannot send money to SBERBANK since Japanese banks restrict money transfers to Russia.
In addition, I cannot receive parcels from Russia because Japan has stopped accepting international parcels from Russia.
Although I have received your invoice, I cannot proceed with the transaction until the situation in Ukraine is resolved.
So please cancel my order.
I wish the current situation will be resolved as soon as possible.
Thank you very much for your understanding.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 2年以上前
内容が難しく、自分では翻訳できなかったので、大変助かりました。御礼申し上げます。

クライアント

備考

ロシア語が母国語のセールスマネジャーへのメールです。分かりやすい文章だと大変助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。