Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ドイツで開催される展示会へのご招待ありがとうございます。 1月末までは展示会への参加を予定したのですが、コロナウイルスに関するドイツの入国条件と、帰国時の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん empresspenguin さん kazx8924 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

marom1による依頼 2022/02/25 09:55:37 閲覧 1406回
残り時間: 終了

ドイツで開催される展示会へのご招待ありがとうございます。
1月末までは展示会への参加を予定したのですが、コロナウイルスに関するドイツの入国条件と、帰国時の日本の隔離期間が10日と長い為、予定をキャンセルしました。日本では65歳以下は3回目のワクチン接種ができていないのです。
加えて昨日からのウクライナ情勢もあるので、しばらくの間、EUへの渡航が難しいと思います。
状況が落ち着きましたらぜひ展示会でお会いしたいと思っております。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2022/02/25 10:07:52に投稿されました
Thank you for the invitation to an exhibition held in Germany.
Although we planned to take part in the exhibition in late January, all were cancelled due to the entry condition into Germany on the Covid-19 and self-quarantine arriving back to Japan needs 10 days. Here in Japan, the 3rd vaccination is not conducted yet for those aged below 65 yet.
Also, because of the current situation in Ukraine. It seems to be hard to make a business trip to Europe for the time being.
When the situation gets better, I would like to see you all at the exhibition.
Please take care.
With regards.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年弱前
この度は翻訳頂きましてありがとうございました。自分ではうまく文章が作れなかったので大変助かりました。御礼申し上げます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 3年弱前
marom1様、いえいえとんでもありません。少しでもお役に立てればとても嬉しいです。この度もConyacのご利用誠にありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
empresspenguin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/25 10:09:00に投稿されました
Thank you for your invite of exhibition in Germany.
I had planed join to exhibition until January end but I cancelled by 2 reasons-
- Immigration conditions related COVID-19 of Germany
- Long quarantine period after return to Japan which about 10 days
We still didn't take 3rd COVID vaccination.
Additionally Ukraine situation hinder to our travel to EU.
I'd like to meet you in exhibition after everything settles down.
I look forward to working with you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年弱前
この度は翻訳頂きましてありがとうございました。自分ではうまく文章が作れなかったので大変助かりました。こう作ればいいのかと勉強させて頂きました。
empresspenguin
empresspenguin- 2年以上前
まだまだ勉強の身ですがお役に立ててよかったです。ご利用ありがとうございました。
kazx8924
評価 50
翻訳 / 英語
- 2022/02/25 10:19:23に投稿されました
Thank you for the invitation to the exhibition in German.
I was planning to visit in the end of January. But, considering the immigration conditions to German and the 10 day-long quarantine period to return to Japan, I cancelled my plan. In Japan, the third shot of vaccine has not been arranged for people under 65 yet.
Furthermore, because of yesterday's Ukraine situation, it seems difficult to travel to EU for a while.
I would like to meet you in the exhibition after the situation has been settled.

Best Regards,
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 3年弱前
この度は翻訳いただきましてありがとうございました。自分では英作できなかったので大変助かりました。御礼申し上げます。
kazx8924
kazx8924- 3年弱前
お役に立てて幸いです。
ありがとうございます。

クライアント

備考

イギリス在住のメーカーのセールスマネージャーへの手紙です。(ネイティブです)自分の語学力では難しいので、皆さまのお知恵拝借できれば幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。