Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] また、今回の研究はがん患者に特有のストレス、うつ、精神的ダメージに関して言及しておらず、患者のfrailtyは断片的にしか評価できていないかもしれない。し...

翻訳依頼文
また、今回の研究はがん患者に特有のストレス、うつ、精神的ダメージに関して言及しておらず、患者のfrailtyは断片的にしか評価できていないかもしれない。しかし、今日Cardio-oncology rehabilitation(CORE)の必要性が明らかになっており、がん患者のfrailityをCFRを指標とし簡便に評価することは、血栓予防だけでなく、COREの観点から重要であると考えた。
steveforest さんによる翻訳
Moreover, the research didn't mention the specific stress originating from stress, depressions, the mental damage of the cancer patients, and the frailty of the patient may not be assessed fragmentally. However, today, the necessity of Cardio-oncology rehabilitation(CORE) is obvious. Assessing the frailty easily of cancer patients based on the CFR is important from the point of view as "CORE" not only the prevention from the thromboprophylaxis.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
195文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,755円
翻訳時間
14分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...