Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現在我々の部署で見積日程を検討しておりますが、A部門の都合で日程後ろ倒しする必要が出てきました。 B、C向けそれぞれの販売時期は現時点でいつ予定かを教えて...
翻訳依頼文
現在我々の部署で見積日程を検討しておりますが、A部門の都合で日程後ろ倒しする必要が出てきました。
B、C向けそれぞれの販売時期は現時点でいつ予定かを教えて下さい。
日程を全部署に配布する前に正確に確認させて頂きたいです。
その予定に従い我々は日程を再検討し貴部と共有します。
またご存知と思いますが各輸送会社の対応状況は日々変わっております。日本から貴国迄私のここ1か月間の経験上輸送に2週間程度かかりますが、航空便の急減等でさらに遅れる場合もあります。以下のサイトで輸送状況を確認下さい
B、C向けそれぞれの販売時期は現時点でいつ予定かを教えて下さい。
日程を全部署に配布する前に正確に確認させて頂きたいです。
その予定に従い我々は日程を再検討し貴部と共有します。
またご存知と思いますが各輸送会社の対応状況は日々変わっております。日本から貴国迄私のここ1か月間の経験上輸送に2週間程度かかりますが、航空便の急減等でさらに遅れる場合もあります。以下のサイトで輸送状況を確認下さい
At the moment, we are considering the schedule of an estimate, but we need to move the date late.
Could you tell me the current schedule for the sale for B and C respectively?
Because we need to know the exact date before distributing documents to all the sections concerned.
For the revised date, we would like to share the date as considered with you.
Also, as you may already know, the handling by any courier company changes every day.
Although the delivery requires about 2 weeks from Japan to your country by our experience for the month, it may be subject to delay more time because of the rapid decrease of international flights.
Could you tell me the current schedule for the sale for B and C respectively?
Because we need to know the exact date before distributing documents to all the sections concerned.
For the revised date, we would like to share the date as considered with you.
Also, as you may already know, the handling by any courier company changes every day.
Although the delivery requires about 2 weeks from Japan to your country by our experience for the month, it may be subject to delay more time because of the rapid decrease of international flights.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分