Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] それほど驚くことではありませんが、アンチ・チート・チーム全体は基本的に元チーターで構成されています。皆過去にチーとした経験があります。あなたもすべてを理解...

翻訳依頼文
So dramatisch ist es nicht, aber das ganze Anti-Cheat-Team setzt sich tatsächlich im Prinzip aus Ex-Cheatern zusammen. Jeder hat vorher gecheatet - und das musst du in gewisser Weise auch gemacht haben, um alles zu verstehen. Es gibt an der Sache allerdings ein faszinierendes Problem, weil du in gewisser Weise mit einem Handicap spielst. Du hast zwar mehr Geld, aber du spielst gegen eine Gruppe an Teenagern, die keine Bettzeiten haben und machen können, was immer sie wollen. Du kannst ihnen nicht einfach einen Bluescreen schicken. Es gibt Regeln, die du in der Abteilung einhalten musst. Diese Herausforderung richtet sich nur an bestimmte Menschen.
takata-hino3011 さんによる翻訳
それほど驚くことではありませんが、アンチ・チート・チーム全体は基本的に元チーターで構成されています。皆過去にチーとした経験があります。あなたもすべてを理解するためにチートしたことがあるはずです。しかし、ある意味、ハンディキャップを持ってプレイすることになるという問題があります。あなたはより多く稼げるかもしれませんが、就寝時間も守らず、したい放題のティーンエイジャー・グループと対戦することになります。安易にブルー・スクリーンを送信してはいけません。部門で従わなければならないルールがあり、この挑戦は、特定の人々のみが対象となります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
655文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,474.5円
翻訳時間
1日
フリーランサー
takata-hino3011 takata-hino3011
Starter
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。以下の経歴や可能な業務などご覧ください。
【経歴】
・外国語学部ドイツ語学科卒業
・ドイツ国内 総...
相談する