Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 質問ばかりしてごめんなさい。あなたに新たに注文したい人形を今考えています。 ”Teegan”は、日本までの送料込みでおいくらになりますか? また、添付...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん gowkxcbnzm4532 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2021/08/07 09:49:34 閲覧 1721回
残り時間: 終了

質問ばかりしてごめんなさい。あなたに新たに注文したい人形を今考えています。

”Teegan”は、日本までの送料込みでおいくらになりますか?

また、添付写真のような、前髪はストレート、その他の髪(横髪や後ろ髪)はウェーブヘアーといったドールを作ったことはありますか?

もしございましたら、お手数をおかけいたしますが、お写真が見たいです。

よろしくおねがい申し上げます。


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/07 09:56:45に投稿されました
I am sorry asking you so many questions.
I am considering new order to you now.

How much will the shipping cost to Japan for "Teegan"?

Also, Have you ever made such dolls with the front hair straight, and other hair (side hair and back hair) with waves the photo as I attached?

If you have, I would like to see the photo, I am sorry to trouble you.
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
gowkxcbnzm4532
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/08/07 09:51:02に投稿されました
I'm sorry for asking all the questions. I'm thinking about a new doll I want to order from you. How much does "Teegan" cost including shipping to Japan? Also, have you ever made a doll with straight bangs and wave hair for other hair (side hair and back hair) as shown in the attached photo? We apologize for the inconvenience, but I would like to see a photo. I look forward to working with you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/08/07 09:56:16に投稿されました
Sorry for lots of questions for you but I am considering what I will order for a new doll now.
How much would ”Teegan” be including the shipping cost to Japan?
Also, shown in the attached photo, did you make a doll with a straight forelock and wavy hair for others including the side and back before?
If so, I would like to see the photo if possible.
With regards,
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。