私の仕事は大きく2つあります。
SICのサポートとSSCです。
SICの基準は非常に高いので、それに満たないお客様に対してSSCで個別の支援をします。
現地でできることは柔軟に何でも対応します。
SICでは、本社の方にスピーカーをお願いすることがあるので、適切な人がわからない時はアドバイスを頂ければ幸いです。
営業としてM社やY社を担当していました。
M社は2年前のSWTTで社長が基調講演で登壇し、事例ビデオも作成しました。
Y社は大規模コールセンターのリプレイスをし事例化を進めています。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 07:45:39に投稿されました
I have 2 main tasks now.
These are support of SIC and SSC.
As the standard of SIC is extremely strict, SSC provides individual support to customers who are not satisfied with it.
I work for everything I can on the stop.
At SIC, I am sure I will ask someone to be a speaker, so I would like advice if you cannot find anyone who is appropriate.
As a salesperson, I was in charge of M or Y.
The president at Y made a keynote speech at SWFF 2 years ago, and also created an example introductory video.
The replacement of a large scale call centre took place at Y and it also implemented the case study as well.
yumiracleさんはこの翻訳を気に入りました
These are support of SIC and SSC.
As the standard of SIC is extremely strict, SSC provides individual support to customers who are not satisfied with it.
I work for everything I can on the stop.
At SIC, I am sure I will ask someone to be a speaker, so I would like advice if you cannot find anyone who is appropriate.
As a salesperson, I was in charge of M or Y.
The president at Y made a keynote speech at SWFF 2 years ago, and also created an example introductory video.
The replacement of a large scale call centre took place at Y and it also implemented the case study as well.
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 08:09:08に投稿されました
There are two main jobs I have.
One is SIC support and the other is SSC.
As the standards for SIC is very high, I provide individual support with SSC for the customers who don't meet them.
I am flexible to provide assistance for any local matters.
At SIC, we sometimes request to present a speaker from the headquarters. We'd appreciate if you could give us your feedback or advice when we are not sure about the appropriate person for a speaker.
I have been in Sales and worked with the Company M and Y.
For the company M, the president had given a keynote speech at SWTT two years ago and I was in charge of creating the video for case studies.
The Company Y has completed a major replacement for their call center and they are making a case study.
yumiracleさんはこの翻訳を気に入りました
One is SIC support and the other is SSC.
As the standards for SIC is very high, I provide individual support with SSC for the customers who don't meet them.
I am flexible to provide assistance for any local matters.
At SIC, we sometimes request to present a speaker from the headquarters. We'd appreciate if you could give us your feedback or advice when we are not sure about the appropriate person for a speaker.
I have been in Sales and worked with the Company M and Y.
For the company M, the president had given a keynote speech at SWTT two years ago and I was in charge of creating the video for case studies.
The Company Y has completed a major replacement for their call center and they are making a case study.
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 07:55:05に投稿されました
I have two main jobs, SIC support and SSC.
SIC standards are so high that SSC will provide individualized assistance to customers who do not meet those standards.
We will flexibly handle whatever the local members can do.
At SIC, we sometimes ask the head office for speakers, so if you don't know the right person, we would appreciate it if you could give us some advice.
I was in charge of company M and company Y as sales.
The president of Company M gave a keynote speech at SWTT two years ago and created a case study video.
Company Y is replacing a large-scale call center and proceeding with a case study.
yumiracleさんはこの翻訳を気に入りました
SIC standards are so high that SSC will provide individualized assistance to customers who do not meet those standards.
We will flexibly handle whatever the local members can do.
At SIC, we sometimes ask the head office for speakers, so if you don't know the right person, we would appreciate it if you could give us some advice.
I was in charge of company M and company Y as sales.
The president of Company M gave a keynote speech at SWTT two years ago and created a case study video.
Company Y is replacing a large-scale call center and proceeding with a case study.
翻訳 / 英語
- 2021/07/07 07:59:10に投稿されました
there's my two big jobs. it is SIC's support and SSC.
SIC's criteria is very high so for the customer that is short of, SSC's support individually.
in SIC speaker, it is good if you don't understand appropriate person.
As a business person, I'm in charge of M and Y.
in M two years ago SWTT, a president made the video.
Y is proceeding.
SIC's criteria is very high so for the customer that is short of, SSC's support individually.
in SIC speaker, it is good if you don't understand appropriate person.
As a business person, I'm in charge of M and Y.
in M two years ago SWTT, a president made the video.
Y is proceeding.
早速のご対応をいただきましてありがとうございます。
yumiracle様、おはようございます。引き続きのご利用誠にありがとうございました。