Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 同じようなトラブルは過去発生したことはあるのでしょうか??同時期に2回の同じミスは明らかにAの過失だと思います。 転送業者として必ず原因の追求と解決は行っ...
翻訳依頼文
同じようなトラブルは過去発生したことはあるのでしょうか??同時期に2回の同じミスは明らかにAの過失だと思います。
転送業者として必ず原因の追求と解決は行ってください。この問題をそのままにしておくことはあなたの品質にも大きく関わると問題だと思います。2週間のタイムロスは酷すぎます。 今週新しい便の発送依頼を行います。この荷物に同様のミスが発生しないよう適切な対応を行ってください。
転送業者として必ず原因の追求と解決は行ってください。この問題をそのままにしておくことはあなたの品質にも大きく関わると問題だと思います。2週間のタイムロスは酷すぎます。 今週新しい便の発送依頼を行います。この荷物に同様のミスが発生しないよう適切な対応を行ってください。
Have you got a similar case in the past? I am sure that the troubles that occurred twice in the same period are obviously because of A.
The pursuing a reason of occurrence and its solving must be conducted as a transfer company.
If you leave this issue as it is, this might be related to your quality of service. The delay for two week time is troublesome indeed.
This week, I will make a new shipping request, so, be sure to take proper measure not to happen trouble again for the package.
The pursuing a reason of occurrence and its solving must be conducted as a transfer company.
If you leave this issue as it is, this might be related to your quality of service. The delay for two week time is troublesome indeed.
This week, I will make a new shipping request, so, be sure to take proper measure not to happen trouble again for the package.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 189文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,701円
- 翻訳時間
- 5分