件名:#0000の納期について
こんにちは。
注文番号0000について、先月の時点でそちらからの納期予定では、今月の中頃とのことでしたが、一向に連絡がありません。
納期に関して、何か進展がありましたか?現在の状況を教えてください。
メーカー生産中止であれば、注文をキャンセルしていただいても構いませんので、一度状況を確認した上、こちらにご連絡ください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2021/05/26 01:45:47に投稿されました
In regards to the delivery of #0000:
Hello. Your scheduled delivery for order number 0000 as of last month was the middle of this month but I haven't heard anything, yet.
Is there any progress on the delivery? Please inform us with the current status.
If the product has been discontinued by the manufacturer, you can cancel the order but please confirm the status and let us know first.
Thank you.
Hello. Your scheduled delivery for order number 0000 as of last month was the middle of this month but I haven't heard anything, yet.
Is there any progress on the delivery? Please inform us with the current status.
If the product has been discontinued by the manufacturer, you can cancel the order but please confirm the status and let us know first.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2021/05/26 01:31:02に投稿されました
Subject: About delivery date of # 0000
Hello,
Regarding the order number 0000, as of last month, the delivery date as of last month communicated from you was n the middle of this month, but I have not heard from you at all.
Has there been any progress regarding the delivery date ? Please tell us the current situation.
If the manufacturer discontinues production, you may cancel the order, so please kindly check the situation and contact us.
Thank you.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
Hello,
Regarding the order number 0000, as of last month, the delivery date as of last month communicated from you was n the middle of this month, but I have not heard from you at all.
Has there been any progress regarding the delivery date ? Please tell us the current situation.
If the manufacturer discontinues production, you may cancel the order, so please kindly check the situation and contact us.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2021/05/26 01:42:13に投稿されました
Subject: About the delivery date of # 0000
Hello.
Regarding order number 0000, the delivery date had been changed from the last month to the middle of this month. However, I haven't heard any information from you.
Is there any progress about the delivery date? Please inform us the current situation.
If the manufacturer stops the production, you may cancel the order. So, please check the situation once again and contact us.
Thank you.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
Hello.
Regarding order number 0000, the delivery date had been changed from the last month to the middle of this month. However, I haven't heard any information from you.
Is there any progress about the delivery date? Please inform us the current situation.
If the manufacturer stops the production, you may cancel the order. So, please check the situation once again and contact us.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2021/05/26 01:50:09に投稿されました
Subject: Delivery date of #0000
Hello.
Regarding order #0000, the delivery date from you at last month was supposed to be the middle of this month, but I have not heard from you yet.
Is there any progress regarding the delivery date? Please let me know your current situation. If the manufacturer has discontinued production, you can cancel it. Please contact us after you confirm the situation.
Thank you.
dreeballerさんはこの翻訳を気に入りました
Hello.
Regarding order #0000, the delivery date from you at last month was supposed to be the middle of this month, but I have not heard from you yet.
Is there any progress regarding the delivery date? Please let me know your current situation. If the manufacturer has discontinued production, you can cancel it. Please contact us after you confirm the situation.
Thank you.