Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からロシア語への翻訳依頼] ロシア語の比較的自由な語順については、少し日本語に似ていると感じたよ。貴方の返信を見て、ひらがな・カタカナ・漢字・アルファベットの4種類の文字を混ぜて使っ...

翻訳依頼文
ロシア語の比較的自由な語順については、少し日本語に似ていると感じたよ。貴方の返信を見て、ひらがな・カタカナ・漢字・アルファベットの4種類の文字を混ぜて使っている言語なんて日本語だけではないかと思ったな。普段日本人が生活する上で使用している漢字は2500文字程度と言われているけれど、そもそも数がとても多いし、ご指摘の通り組み合わせや読み方が何通りもあるものがあって、日本人でも混乱する場合が多々あるよ。そんな難解な日本語を学んでいる時点で貴方は素晴らしい!
z_elena_1 さんによる翻訳
Что касается сравнительно свободного порядка слов в русском языке, мне показалось, что в этом он немного похож на японский. Глядя на Ваш ответ, мне подумалось, что японский - это, пожалуй, единственный язык, в котором используется четыре типа знаков письменности: хирагана, катакана, иероглифы и буквы алфавита. Говорят, что в обычной жизни японцы используют примерно 2500 иероглифов, но их общее количество очень велико, и как Вы отмечаете, они могут читаться по разному в разных сочетаниях, так что и японцы часто путаются в них. Поэтому я думаю, что Вы просто молодец, что учите такой сложный язык, как японский!

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → ロシア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
z_elena_1 z_elena_1
Senior
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...