Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のプロフェッショナル仕様の剪定鋏です。木々の多い日本庭園を剪定するために、プロの造園屋さんに愛用されています。 炭素鋼と軟鋼の二層鋼 厳選した鋼と弱...

翻訳依頼文
日本のプロフェッショナル仕様の剪定鋏です。木々の多い日本庭園を剪定するために、プロの造園屋さんに愛用されています。

炭素鋼と軟鋼の二層鋼 厳選した鋼と弱軟鋼の組み合わせの鋼付と全身焼入れにより、腰が強く、長く切れ味が持続し、尚且つ砥ぎ易いです。

柄の部分には日本の本樫材を使用しております。荒い作業にも耐え、長くお使いいただけます。

最高級、double-layer steelナットを使用しています。サビに強く、長期間軽い力で刈り込むことができる機構を維持します。
steveforest さんによる翻訳
This is a pruning shear of the professional specification in Japan. To prune the trees in Japanese gardens, it is used by professional gardeners.
By double-layered steel with carbon steel and mild steel, and a forge welding and fully quenching of the combination of carefully selected steel and weak mild steel, it is durable and is long-lasting sharp. This is also easy to sharpen.
The handle is made of Japanese oak wood. It is durable to rough work and a long time use will be expected.
Double-layer steel nuts at the highest quality are used. It is strong against rust and is equipped with a mechanism for sharpening at light force by hand for a long time.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
5分
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...