Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前相談したグラフィック出力の件で発注が確定しました。 添付の仕様になります。 上部のジッパーの位置を現在確認中です。火曜日までに伝えます。 スケジュ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

arisakaによる依頼 2021/04/24 10:53:17 閲覧 1781回
残り時間: 終了

以前相談したグラフィック出力の件で発注が確定しました。
添付の仕様になります。

上部のジッパーの位置を現在確認中です。火曜日までに伝えます。

スケジュールですが、
1、確定しているデザインのグラフィックサンプルを先にカスタマーに確認してもらいます。
サンプルは2点お願いします。
・デザイン全体の縮小サイズ
・一箇所を原寸サイズ
本日出荷可能ですか。

2、テンプレートを送ってください。

3、グラフィックは片面印刷ですが、透けの防止のため、Aのように、裏面も白いファブリックをつけて縫製してください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 10:57:45に投稿されました
The order has been confirmed for the graphic output that I consulted with you before.
The specification is attached.

We are currently checking the position of the upper zipper. I will tell you about it by Tuesday.

The below is the schedule:
1. Ask the customer to check the graphic sample of the confirmed design first.
I would like two samples.
・ Reduced size of the entire design.
・ One specific place is the actual size.
Can you ship it today?

2, Please send the template to me.

3. The graphic is printed on one side, but to prevent see-through, please sew with a white fabric on the back like A.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/24 11:00:37に投稿されました
The order has been confirmed regarding the graphic output previously consulted.
Here is the specification as attached.
The position of the upper zipper is now under consideration. I will tell you about it by next coming Tuesday.

About the schedule;
1 I would like a customer to make sure the graphic sample of the design is decided firstly.
May I ask for two following samples, please?
*Squeezing side of the overall design
*Original size for a certain part
Will you be able to ship it today?

2 Please send me a template.
3 The graphic should be printed on one surface but to get rid of seeing through, the back should be sewed a white fabric, with likewise A.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。