Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 話すのが難しいですが、私はこのスイーティーを塗らなかったため、さらに多くの色合いをまだら模様にはしません。だからまだら模様の代わりに下塗りを行い斑点のよう...
翻訳依頼文
It's hard to say, since I didn't paint this sweetie, but I'd do less mottling more colour shades. So undertones in place of mottling, and more overall blush shades than patchy/mottle blushing <3 Otherwise skin tones are very similar. Same warming layers, and mottling colours as layers <3
She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3
She does still have mottling but less noticeable so you'll want to add more thinner <3
steveforest
さんによる翻訳
申し上げにくいのですが、私はこの子にペイントした経験が無かったのですが、ここで言えることは、私なら、まだらは少なくして、色の濃淡を増やすと思います。まだらの代わりにその場所にアンダートーンを施して、patchy/mottle blushingよりも全体的な色合いを増すと良いでしょう。<3.これらの肌色はとてもお互いによく似ています。同じ暖色系のレイヤー。レイヤーとしてのまだらの色。<3
彼女にはまだらがまだ残っていますが、それほど目立ちませんので、加減をすれば良いと思います<3
彼女にはまだらがまだ残っていますが、それほど目立ちませんので、加減をすれば良いと思います<3
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 375文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 844.5円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...