Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 熟練の職人による手作りの品です。 鋼を型抜きしたあと、熟練の職人により一つ一つ丁寧に鍛造されて 堅固で切れ味のよい刃ができあがります。 一本一本手作りの...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん wybb さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2021/03/17 20:40:58 閲覧 2777回
残り時間: 終了

熟練の職人による手作りの品です。

鋼を型抜きしたあと、熟練の職人により一つ一つ丁寧に鍛造されて
堅固で切れ味のよい刃ができあがります。
一本一本手作りの品で、大量生産はできません。
こちらの商品は日本の有名な金物の産地の兵庫県で生産されています。
450年以上前より続く鍛冶職人の伝統の技術がつかわれています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/17 20:52:31に投稿されました
This is a hand-make product made by well-skilled craftsman.

After die-cutting the steel, being forged one by one by a well-skilled craftsman, and it come a solid and sharp blade.
They cannot be created in mass product as they are made one by one by hand.
These products are produced in Hyogo in a famous hardware place.
Since 450 years, a traditional technique of blacksmiths is used.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/17 20:53:39に投稿されました
This is a handicraft by skilled craftsmen.
After the die-cutting of the steel, durable and sharpened swords are created from forging step-by-step carefully by skilled craftsmen.
Each piece is handmade and cannot be mass-produced.
These products are made in Hyogo-prefecture, which is famous for the production of ironware in Japan.
A traditional technique of blacksmith of the 450 years is used.
wybb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/17 20:56:42に投稿されました
This is a product of an expert craftsman.

After the steel is molded into shape, a sturdy and sharp blade is then completed after carefully forged one by one by an expert craftsman.
It is a product hand crafted one by one, so mass production is not possible.
This product is manufactured in Japan's famous home of ironware production, Hyogo prefecture.
The technique passed on from generation to generation of blacksmiths as tradition from over 450 years ago is used.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/17 20:52:15に投稿されました
This is a handcraft product made by skilled craftsman.

After molding steel,
every one is really made well by forging by skilled craftsman.
So strong and sharpen knife will complete.
This is handcraft for every product, so can not apply for mass production.
These products are produced in Hyogo prefecture where is famous for metal production place in Japan.
Traditional skill by blacksmith craftsman which is continuing more than 450 years is applied.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。