翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2021/03/17 20:52:31

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

熟練の職人による手作りの品です。

鋼を型抜きしたあと、熟練の職人により一つ一つ丁寧に鍛造されて
堅固で切れ味のよい刃ができあがります。
一本一本手作りの品で、大量生産はできません。
こちらの商品は日本の有名な金物の産地の兵庫県で生産されています。
450年以上前より続く鍛冶職人の伝統の技術がつかわれています。

英語

This is a hand-make product made by well-skilled craftsman.

After die-cutting the steel, being forged one by one by a well-skilled craftsman, and it come a solid and sharp blade.
They cannot be created in mass product as they are made one by one by hand.
These products are produced in Hyogo in a famous hardware place.
Since 450 years, a traditional technique of blacksmiths is used.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません