Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の伝え方が悪いのかもしれません。 あなたから3台発注分のインボイスが送られてきているので整理しますね。 今回発注するのはブラックとホワイトの2台のみで...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん yasu-rbn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

arisakaによる依頼 2021/03/10 08:15:32 閲覧 1923回
残り時間: 終了

私の伝え方が悪いのかもしれません。
あなたから3台発注分のインボイスが送られてきているので整理しますね。

今回発注するのはブラックとホワイトの2台のみです。添付のインボイスになります。
そちらにmoving trundlesをつけて下さい。本日送金します。

そこで、可能でしたら以前導入したブラックの1台が弊社にあり、
そちら用のthe moving trundlesのみ、1セット提供いただくことは可能でしょうか。
モデルは一緒です。よろしくお願いします。


atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2021/03/10 08:26:48に投稿されました
My communication might have been bad.
Let me arrange the information since you sent me the invoice for the order of 3.
I would like to order only two, black and white, this time. It is the attached invoice.
Please add moving trundles on them. I will make payment today.
Then could you provide one set only for the moving trundles to them since we have one of black which we bought the other day, if possible?
The model is same.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/03/10 08:22:06に投稿されました
I think I might not be good at telling what I need for you a bit.
Just let me organise as an invoice for ordering 3 pcs from you.

What I order from you are 2 pcs in black and white each. The attachment is the invoice.
Also, please include moving trundles together with them. I will remit it today.

Then, if possible, as there is a black one previously I bought so that you could provide me with a set just for the moving trundles? The model is the same.
With regards.
yasu-rbn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/10 08:42:00に投稿されました
I found miscommunication between you and I. I apologize if my previous communication caused this.
I would like to reconfirm my request since you sent a wrong invoice for three pieces of products.

I'm going to order two pieces only, one black model and one white model. Please find the attached is the invoice for the order this time. I would like to have them the moving trundles attached respectively. I will transmit payment today.

Then, I have another request. I wonder if it is possible that you could send another set of the moving trundles for an black model which I have already had at my site. The model is the same as the black one I ordered this time. Your consideration will be appreciated.

Beat regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。