Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい 料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい 私はD...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん soulsensei さん [削除済みユーザ] さん moco1987 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/27 22:18:51 閲覧 1891回
残り時間: 終了

この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい
料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい
私はDHLJAPANの私の担当に、この件に対してサポートを求めましたが、荷物がドイツにあるので、ドイツDHLと直接やり取りしてくれと言われました
ShipperであるCCCも当社では対応できないので、ドイツDHLに連絡してくれと言われ、私が自分で解決するしかありません。
私は英語が不得意なので、解決に際して出来るだけ簡単な英語お願いします

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:23:33に投稿されました
If the issue is too complicated to solve, please return the parcel to the Shipper.
If there is additional charge, please charge it to my account.
To solve this issue, I asked DHL Japan for support, but they asked me to directly contact DHL Germany as the parcel was in Germany.
CCC, the Shipper, couldn't handle it and asked me to contact DHL Germany, so I have to handle it by myself.
As I'm not that good at English, please contact me in simple English.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:27:29に投稿されました
In this case, if the solution is too complicated for me, then please return the package through Shipper.
If there are expenses incurred, please request them at my account.
I asked the personnel in charge of my case at DHL Japan for support. As the package is in Germany, I was told to contact DHL Germany directly to retrieve it.
As our company cannot respond towards CCC that is in charge of Shipper, I was told to contact DHL Germany and solve this problem myself.
I am not good at English, so please use the simplest English to help me solve this problem.

私は英語が不得意なので、解決に際して出来るだけ簡単な英語お願いします
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:26:39に投稿されました
Regarding the matter, if the way might be complicated, would you please return the package to the shipper?
If the charge will incur please claim it to me.
Even though I have requested a staff member at DHL Japan to support the matter, I was told that I needed to make a contact with the DHL office in Germany as the package is in Germany.
As for the CCC as a shipper, we are not able to care about this matter so I have no idea about it at the moment. Would you use simple English as I am not good at it, please?
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
moco1987
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:26:07に投稿されました
If this is going to be a complicated solution for me, please send the package back to Shipper!
If there is a charge, please charge it to my account.
I asked my contact at DHL Japan for support on this matter but was told to communicate directly with DHL Germany since the package is in Germany!
CCC, the Shipper, also told me to contact DHL Germany as we could not handle it, so I had to solve the problem by myself.

I'm not very good at English, so please try to use simple English when solving this problem.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。