Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい 料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい 私はD...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん soulsensei さん [削除済みユーザ] さん moco1987 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/27 22:18:51 閲覧 1890回
残り時間: 終了

この件に関して、私にとって複雑な解決策となるようでしたら、荷物をShipperに返送して下さい
料金が発生する場合は私のアカウントに請求して下さい
私はDHLJAPANの私の担当に、この件に対してサポートを求めましたが、荷物がドイツにあるので、ドイツDHLと直接やり取りしてくれと言われました
ShipperであるCCCも当社では対応できないので、ドイツDHLに連絡してくれと言われ、私が自分で解決するしかありません。
私は英語が不得意なので、解決に際して出来るだけ簡単な英語お願いします

If the issue is too complicated to solve, please return the parcel to the Shipper.
If there is additional charge, please charge it to my account.
To solve this issue, I asked DHL Japan for support, but they asked me to directly contact DHL Germany as the parcel was in Germany.
CCC, the Shipper, couldn't handle it and asked me to contact DHL Germany, so I have to handle it by myself.
As I'm not that good at English, please contact me in simple English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。