Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は11月、日本人同士のサッカーの試合で指の付け根を骨折した。 それがなかなか完治せず、まだ痛い時があるし、少しの恐怖もある。 ベストな状態で試合に参加出...
翻訳依頼文
私は11月、日本人同士のサッカーの試合で指の付け根を骨折した。
それがなかなか完治せず、まだ痛い時があるし、少しの恐怖もある。
ベストな状態で試合に参加出来なくてごめんなさい。
それでも、あなたたちと一緒にサッカーをするのは、私にとって最高の時間です。
いつもありがとう。
とても親切でサッカーが大好きなみなさんを尊敬しています。
これからもよろしくね。
香港の国民のことも応援しています!
それがなかなか完治せず、まだ痛い時があるし、少しの恐怖もある。
ベストな状態で試合に参加出来なくてごめんなさい。
それでも、あなたたちと一緒にサッカーをするのは、私にとって最高の時間です。
いつもありがとう。
とても親切でサッカーが大好きなみなさんを尊敬しています。
これからもよろしくね。
香港の国民のことも応援しています!
steveforest
さんによる翻訳
I had a finger fracture at the base of the finger at a Japanese football match last November.
It is not recovery from the injury. It still hurts and I am feeling feared a bit.
I am so sorry about the match not being in the best condition.
But, playing football together with you all is the best for me.
Thank you for always.
I respect you all are so kind and love football.
I am looking forward to being with you.
I always cheer for the Hong Kongers.
It is not recovery from the injury. It still hurts and I am feeling feared a bit.
I am so sorry about the match not being in the best condition.
But, playing football together with you all is the best for me.
Thank you for always.
I respect you all are so kind and love football.
I am looking forward to being with you.
I always cheer for the Hong Kongers.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...