Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです! つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。 WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢...

この日本語から英語への翻訳依頼は hannah_i さん tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yurias2017による依頼 2020/11/29 21:23:46 閲覧 1949回
残り時間: 終了

お久しぶりです!
つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。
WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢山あるよ。
一年後ぐらいにWEBデザインを仕事にできているといいなぁ(楽観的過ぎ?w)

来年までにコロナが落ち着いているといいなぁ…
この週末に、職場へ持っていくクッキーを沢山作りました。
明日が少し楽しみ♪

いつも温かい言葉を有難う!
貴方のメールは、毎回読んでいて心温まります。
私は何を書けばいいのか分からず、毎回こんなので申し訳ない。

hannah_i
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/11/29 21:33:13に投稿されました
Hi, it's been a while!
I started studying web design just a week ago.
The web industry is changing so fast, and it's amazing how much the way we do things has changed from 10 years ago.
I hope I would be working in the web industry again in about a year. (is that too optimistic?)

And I do hope that the corona situation will be settled by next year...
I made a bunch of cookies to take to work this weekend.
I'm looking forward to tomorrow!

Thank you always for your warm words.
Your emails make me feel warm every time I read them.
I don't know what to write, and I'm sorry for my message being like this every time.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/29 21:32:32に投稿されました
Long time no see!
I have started learning Web designing since a week ago.
Web industry has been exposed to a drastic change, and to my surprise there are so many things that have dramatically changed over the decade. I hope to get a web designing job in a year or so (am I too optimistic? lol)

I hope that COVID-19 will gone by next year...
This past weekend, I made lots of cookies to bring to work.
I am a bit excited about tomorrow♪

Thank you for your heartful words.
I never read your email without feeling warmth in my heart.
I feel bad for my writing as I don't know what to write about.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/29 21:33:04に投稿されました
It has been long not see.
I just started WEB design a week ago.
As the WEB world is hard, there are a lot of things surprise me with ones 10 years ago.
I wish I could work for WEB design within 1 year. (Am I too optimistic?)

I wish the Covid-19 will be lowered.
For the weekend, I have make a lot of cookies to take to the office.
I look forward to tomorrow.

Thank you for your warm hearted words.
You mails make me so warm whenever I read them.
I cannot find what I can write you and always do like this, sorry.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/29 21:36:51に投稿されました
I am writing to you after a long period!
How have you been?

I have just started studying web design for about a week.
The business over web service has been changing so rapidly. I am astonished that the way has been totally different from what I knew about 10 years ago.
I wish I could start working for web design about a year later.
Do you think I am optimistic?

I do hope the coronavirus will settle down by next year.
This weekend, I made a lot of cookies for my office.
It will be really fun tomorrow to take them to the office, anyway.

Thanks for your warm word for me as always!
Your email makes me so warm indeed.
I am sorry for this similar one as I don't know what to write to you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。