Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです! つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。 WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢...

この日本語から英語への翻訳依頼は hannah_i さん tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yurias2017による依頼 2020/11/29 21:23:46 閲覧 1948回
残り時間: 終了

お久しぶりです!
つい一週間前からWEBデザインの勉強を始めました。
WEB業界は変化が激しくて、10年前とはやり方が大きく変わっていたりして驚くことが沢山あるよ。
一年後ぐらいにWEBデザインを仕事にできているといいなぁ(楽観的過ぎ?w)

来年までにコロナが落ち着いているといいなぁ…
この週末に、職場へ持っていくクッキーを沢山作りました。
明日が少し楽しみ♪

いつも温かい言葉を有難う!
貴方のメールは、毎回読んでいて心温まります。
私は何を書けばいいのか分からず、毎回こんなので申し訳ない。

Hi, it's been a while!
I started studying web design just a week ago.
The web industry is changing so fast, and it's amazing how much the way we do things has changed from 10 years ago.
I hope I would be working in the web industry again in about a year. (is that too optimistic?)

And I do hope that the corona situation will be settled by next year...
I made a bunch of cookies to take to work this weekend.
I'm looking forward to tomorrow!

Thank you always for your warm words.
Your emails make me feel warm every time I read them.
I don't know what to write, and I'm sorry for my message being like this every time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。