Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はA社へ”ERS”リクエストをしました。B社とC社が折半するとのことです。 請求書を貴社から両社へ発行していただくことは可能でしょうか? 12月から毎週...
翻訳依頼文
私はA社へ”ERS”リクエストをしました。B社とC社が折半するとのことです。
請求書を貴社から両社へ発行していただくことは可能でしょうか?
12月から毎週40’DC×1をBookingしていただくことは可能でしょうか?
安定的にスペース確保ができれば、受注の見込みが高い案件です。
こちらの件最新情報を確認したところ、ステータスに異常なしでした。問題ないでしょうか?
A社に確認しました。コンテナスプリットと追加コストを避けるため2本ともこちらの本船で輸送をお願いできますか?
請求書を貴社から両社へ発行していただくことは可能でしょうか?
12月から毎週40’DC×1をBookingしていただくことは可能でしょうか?
安定的にスペース確保ができれば、受注の見込みが高い案件です。
こちらの件最新情報を確認したところ、ステータスに異常なしでした。問題ないでしょうか?
A社に確認しました。コンテナスプリットと追加コストを避けるため2本ともこちらの本船で輸送をお願いできますか?
I requested “ERS” to A company. They said it will be split to B company and C company. Could I ask you to issue the invoice to both companies?
Would it be possible to make a booking 40’DC×1 every week from December?
This could be many possibilities to expect the orders if the space would be secured stably.
As I checked the updated information, the status stayed normal. Isn’t there any problem with this?
I have checked A company. In order to get rid of a container split and an additional cost, would it be possible to transport by this ship for both two items?
Would it be possible to make a booking 40’DC×1 every week from December?
This could be many possibilities to expect the orders if the space would be secured stably.
As I checked the updated information, the status stayed normal. Isn’t there any problem with this?
I have checked A company. In order to get rid of a container split and an additional cost, would it be possible to transport by this ship for both two items?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 9分