Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①SmartiPi Touch 2を再度25個注文したいので見積りをもらえますか? 以前、数量25個で$362.5で購入しました。また注文したいので送料を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん teditedu さん kumit さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2020/11/03 17:03:11 閲覧 1699回
残り時間: 終了

①SmartiPi Touch 2を再度25個注文したいので見積りをもらえますか?
以前、数量25個で$362.5で購入しました。また注文したいので送料を含めた合計金額を教えてください。
配送先は下記の住所となっております。

②1点聞きたいことがあります。この商品を50個注文した場合の価格はいくらでしょうか?
卸売価格表などがあれば添付して送ってもらえますか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/03 17:08:43に投稿されました
1 Could I have an estimate as I would like to order 25pcs of SmartiPi Touch 2 again?
Lastly, I bought 25pcs at $362.5. Could you tell me the total amount including the shipping cost, please? The address to be shipped to is for the following.

2 I have one thing to ask you now. Wondering if how much it would cost this for ordering 50pcs?
Would you let me have the price list for wholesale for attachment, please?
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/11/03 17:07:52に投稿されました
(1) I would like to order 25 units of the SmartiPi Touch 2 again, can I get a quotation?
I previously purchased a quantity of 25 units for $362.5. Please let me know the total cost including shipping as I would like to order again.
Please deliver to the following address.

I would like to ask you one question. We would like to know how much this product would cost if we ordered 50 units of it.
If you have a wholesale price list, can you attach it and send it to me?
kumit
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/03 17:24:12に投稿されました
(1) I would like to order 25 units of the SmartiPi Touch 2 again, can I get a quote for it?
I previously purchased a quantity of 25 for $362.5. Please let me know the total cost, including shipping so I would order again.
The delivery address is as follows.

(2) I like to ask you one question. We would like to know how much this product would cost if we ordered 50 units of it.
If you have a wholesale price list, can you attach it and send it to me?

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下の対象となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。