Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※ボタンはオリジナルボタンでで外れにくくお子様にもはめやすく工夫されています。 ※4種類のサイズがあります ※サイズの計り方は首の付け根からお尻あたりま...
翻訳依頼文
※ボタンはオリジナルボタンでで外れにくくお子様にもはめやすく工夫されています。
※4種類のサイズがあります
※サイズの計り方は首の付け根からお尻あたりまでの長さを目安にしています
※このサイズは、膝の下から足首くるぶしの上あたりまでを目安にしています
※前ボタンがついていますが、頭から着ることができるよう衿を広めにしています
※衿の色や柄はご注文に応じます。 備考欄にご記入ください
※洗濯後アイロンが必要です
※サイズを調整するひもつきです
※肩からかける布が必要です(別売り)
※4種類のサイズがあります
※サイズの計り方は首の付け根からお尻あたりまでの長さを目安にしています
※このサイズは、膝の下から足首くるぶしの上あたりまでを目安にしています
※前ボタンがついていますが、頭から着ることができるよう衿を広めにしています
※衿の色や柄はご注文に応じます。 備考欄にご記入ください
※洗濯後アイロンが必要です
※サイズを調整するひもつきです
※肩からかける布が必要です(別売り)
steveforest
さんによる翻訳
*Buttons are originally designed to be easy to remove even by a child.
*There are 4 types available.
*The size is roughly measured from the base of neck to hip.
*This size is measured from the lower knee to ankle.
*As the front button is attached, the collar is designed to put it on from the top.
*The colour and pattern of the collar can be arranged upon request when ordering. Please describe the comment section.
*The ironing after washing is recommended.
*The strap for adjustment of size is included.
*For option, a cloth is required for placing over shoulder.
*There are 4 types available.
*The size is roughly measured from the base of neck to hip.
*This size is measured from the lower knee to ankle.
*As the front button is attached, the collar is designed to put it on from the top.
*The colour and pattern of the collar can be arranged upon request when ordering. Please describe the comment section.
*The ironing after washing is recommended.
*The strap for adjustment of size is included.
*For option, a cloth is required for placing over shoulder.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1245文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 11,205円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...
フリーランサー
teditedu
Starter (High)
I'm graduated from Shizuoka University in Mechanical Engineering and now work...