Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] コロナの影響により、アメリカまでの配送は船便のみです。 トラッキング番号をつけた船便の送料は$14で、商品到着までに2~3ヶ月かかります。 航空便の速達を...

翻訳依頼文
コロナの影響により、アメリカまでの配送は船便のみです。
トラッキング番号をつけた船便の送料は$14で、商品到着までに2~3ヶ月かかります。
航空便の速達を希望する場合、DHLが$110で商品到着が2~3日後、
FedExが$60で商品到着が7~10日後になります。
「船便、DHL、FedEx」もしくは「取引のキャンセル」のいずれかを選択して、
私に知らせてください。商品落札後、あなたにインボイスを送ります。

-

すでに取引のキャンセルをしてしまったので、いったんあなたに全額を
返金いたします
mahessa さんによる翻訳
Due to the corona pandemic, shipping to America can only done by surface mail.
Shipping fee for surface mail with tracking number is $14, and it will take 2-3 months for the item to arrive.
If you wish to use express air mail, DHL costs $110 and will arrive in 2-3 days, while FedEx costs $60 and will arrive in 7-10 days.
Please choose whether to use surface mail, DHL, FedEx, or if you wish to cancel the transaction, then contact me.
After the bid is done, I will send you the invoice.

-

The transaction had been cancelled, so I will refund the full amount to you temporarily.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
8分
フリーランサー
mahessa mahessa
Starter
Hi, I offer translation services for Japanese > English, Japanese > Indonesia...
相談する