Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴女の思い遣りの言葉に感激して、思わず涙しました。 何度も読み返し、お陰で大分心が軽くなりました。 最近強く思うのが、英語が完璧に出来たらなぁ、という事...

翻訳依頼文
貴女の思い遣りの言葉に感激して、思わず涙しました。
何度も読み返し、お陰で大分心が軽くなりました。

最近強く思うのが、英語が完璧に出来たらなぁ、という事です。
海外のSNSを見ていると楽しそうに話していて羨ましいです。
どうすれば英語ができるようになるのでしょう。
日本語は日本でしか通じませんが、英語が出来れば世界中の人と自在に本音で話が出来ると思うのです。
フィリピンやセルビアの人は、英語は第二外国語のはずなのに、大変流暢に話しておられます。一体、あれはどうやって身につけたのでしょう。
shimauma さんによる翻訳
I was so moved by your kind words that I cried.
I read your email again and again, which eased my mind a lot.

Lately, I've truly realized how nice it would be if I could speak perfect English.
I'm jealous that people are having fun talking with each other on SNS abroad.
I wonder how I will be able to speak English.
Japanese is spoken only in Japan, but if you can speak English, I think you can have an open and honest talk freely with people from all over the world.
People in the Philippines or in Servia speak English very fluently, although it is the second language for them.
I wonder how they learned it.




steveforest
steveforestさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
480文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,320円
翻訳時間
7分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...
フリーランサー
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...