Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice...

翻訳依頼文
私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice #○○ではBilling Weightが129.0lbsとなっています。通常は売り手から御社の倉庫に到着したときの梱包箱は廃棄されてFedExの輸送箱(今回は5箱)にまとめられるので、依頼したときの重量よりも実際の重量が軽くなるはずです。しかし今回は逆に重くなっています。これはなぜでしょうか?お返事お待ちしています。
oushiu さんによる翻訳
I have a question regarding the Billing Weight on Invoice #○○. The weight when I requested the shipment was 127.50lbs. However, on Invoice #○○, the Billing Weight is listed as 129.0lbs. Normally, the packaging boxes received from the seller at your warehouse are discarded and consolidated into FedEx shipping boxes (5 boxes this time), which should result in the actual weight being lighter than the requested weight. Yet, this time it has increased. Could you please explain why this might be? I look forward to your response.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
12分
フリーランサー
oushiu oushiu
Standard
フリーランスの翻訳者として活動しています。
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェ...
相談する