Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。 私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入がで...
翻訳依頼文
私は9/23に下記のメールを送りましたが、あなたからまだ返信がないため念のため追加情報をお送りします。
私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入ができます。
しかし、Bを通じて購入することで下記の利点があるため現在はBから購入しています。
prime便での早期の出荷
ギフト券やポイントの使用など多様な支払い方法
購入までの記入フォームがなく時間がかからない
実際にAから直接仕入をした時の領収書も添付してます。
ご不明点や追加情報が必要な場合はすぐに用意致します。
宜しくお願い致します。
私はこの商品をNの正規代理点のAから直接仕入ができます。
しかし、Bを通じて購入することで下記の利点があるため現在はBから購入しています。
prime便での早期の出荷
ギフト券やポイントの使用など多様な支払い方法
購入までの記入フォームがなく時間がかからない
実際にAから直接仕入をした時の領収書も添付してます。
ご不明点や追加情報が必要な場合はすぐに用意致します。
宜しくお願い致します。
steveforest
さんによる翻訳
I sent an email on the 23rd of September for the following but I will also send additional information as I don’t have a reply from you yet.
I can purchase this item directly from A, as the authorised dealer of N.
But now I purchase them from B as there are following benefits for the purchase from B.
The shipment earlier by using a prime service.
The various payment methods for using gift vouchers or the points.
It doesn't take time because they don't need to fill out the form until the purchase.
I also attached the invoice when purchasing directly from A actually.
I will prepare additional information straight away when you have inquiries.
With regards.
I can purchase this item directly from A, as the authorised dealer of N.
But now I purchase them from B as there are following benefits for the purchase from B.
The shipment earlier by using a prime service.
The various payment methods for using gift vouchers or the points.
It doesn't take time because they don't need to fill out the form until the purchase.
I also attached the invoice when purchasing directly from A actually.
I will prepare additional information straight away when you have inquiries.
With regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...