Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ありません。 現在、アメリカへの国際郵便引き受け停止のため、アメリカへ送ることが出来ない状態となっていますので、DHLで発送いたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん bestseller2016 さん kitkatjun15 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

apollonによる依頼 2020/09/22 01:08:28 閲覧 2851回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
現在、アメリカへの国際郵便引き受け停止のため、アメリカへ送ることが出来ない状態となっていますので、DHLで発送いたします。本来はDHLでの発送は送料がとても高いので利用しないのですが、今回は特別に対応させていただきます。(ご注文の商品は小さく軽い商品なので、送料がそれほど高くならないようなので送料はサービスさせていただきます。)
日本は9/19〜9/22まで休日のため、発送は9/23〜24頃になります。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/09/22 01:17:26に投稿されました
I apologize for the delayed message.
At present the international post office has stopped accepting mail to the United States so we can't send to the US therefore we ship through DHL.. Shipping by DHL is very expensive so we don't use it but this time we will make a special case. (Your order is a small and light item therefore the shipping fee won't be that expensive so we can do it for you for free.)
Japan is on holiday from September 19 to 22 therefore shipping will be on the 23rd or 24th.
Hoping for your kind response.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 約4年前
いつもありがとうございます!
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/09/22 01:22:23に投稿されました
I m so sorry for late reply.
Currently, due to Pending of international mail to the United States,
it is not possible to send it to the United States,
so I had to ship it by DHL.
Normally, shipping by DHL is very expensive, so We don't use it,
but this time I will deal with it special occasions.
( item you ordered is small and light, so the shipping fee isn’t expensive too much.
I could offer you for free shipping fee this time)
We have a holiday from September 19 to 22
so it will be shipped around September 23 to 24.
Thank you.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 約4年前
ありがとうございます!
bestseller2016
bestseller2016- 約4年前
こちらこそ ありがとうございます。
kitkatjun15
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/09/22 01:19:15に投稿されました
Sorry for the delayed reply.

Currently, we are unable to send to the United States due to the suspension of international mail acceptance to the United States, so we will ship by DHL. Originally we do not use shipping service by DHL due to the high shipping cost, but this time we will take special measures. (Since the item you ordered is small and light, the shipping fee will not be so high, so we will service the shipping fee.)

Also, there is a holiday period in Japan from 9/19 to 9/22, shipping will be around 9/23 to 24.

Thank you.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 約4年前
ありがとうございます!

クライアント

備考

翻訳よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。