Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日あなたに伝えた、私のコインの購入データを送る。 一部、日付不明の箇所がある、申し訳ない。 今後も私が●●@hotmail.comの所有者であることを証...
翻訳依頼文
昨日あなたに伝えた、私のコインの購入データを送る。
一部、日付不明の箇所がある、申し訳ない。
今後も私が●●@hotmail.comの所有者であることを証明し続ける。
よって他に必要なものがあれば伝えて。
ちなみに他の仮想通貨取引所が2FA(二段階認証の意味)を紛失したユーザーに対して求める資料やデータを調べてみた。
BITMEXは身分証・ユーザーネーム・セルフィー等。BINANCEは身分証・取引所にある自分の資産状況・セルフィー等。
他の取引所では、その情報を動画で送信する所もある。
一部、日付不明の箇所がある、申し訳ない。
今後も私が●●@hotmail.comの所有者であることを証明し続ける。
よって他に必要なものがあれば伝えて。
ちなみに他の仮想通貨取引所が2FA(二段階認証の意味)を紛失したユーザーに対して求める資料やデータを調べてみた。
BITMEXは身分証・ユーザーネーム・セルフィー等。BINANCEは身分証・取引所にある自分の資産状況・セルフィー等。
他の取引所では、その情報を動画で送信する所もある。
I will send data for my purchase as I have noted yesterday.
However, I am sorry for the unknown part of the date partially.
I will keep on proving that I am an owner of ●●@hotmail.com eternally.
Therefore, please tell me anything you need.
Also, I have tried to look for the information or data to be required for a user who lost 2FA/2 factor authentication at other virtual currency exchanges.
BITMEX sees personal ID, username, selfie and others. And, BINANCE needs personal ID, the asset history of the user where the exchange is, and selfie and others.
Other exchanges may ask for transmitting of the video clip of the information.
However, I am sorry for the unknown part of the date partially.
I will keep on proving that I am an owner of ●●@hotmail.com eternally.
Therefore, please tell me anything you need.
Also, I have tried to look for the information or data to be required for a user who lost 2FA/2 factor authentication at other virtual currency exchanges.
BITMEX sees personal ID, username, selfie and others. And, BINANCE needs personal ID, the asset history of the user where the exchange is, and selfie and others.
Other exchanges may ask for transmitting of the video clip of the information.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 10分