Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ごめんなさい。言い忘れていました。 彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。 追加料金はお支払いしますので、下記のお写...
翻訳依頼文
ごめんなさい。言い忘れていました。
彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。
追加料金はお支払いしますので、下記のお写真のボディーに合うサイズ、Lillyのサイズに合うまっすぐな足と、サイズが合う腕を探して欲しいです。
2個買って、試してくれても良いです。もちろんお代金はお支払いさせて頂きます。
ズボンと、タンクトップを可能な限り着させたいそうです。
一度、ご検討いただけましたら嬉しいです。
難しい事言ってごめんなさい。
彼女に確認しましたが、どうも、足の付け根とボディーの段差が気になるらしい。
追加料金はお支払いしますので、下記のお写真のボディーに合うサイズ、Lillyのサイズに合うまっすぐな足と、サイズが合う腕を探して欲しいです。
2個買って、試してくれても良いです。もちろんお代金はお支払いさせて頂きます。
ズボンと、タンクトップを可能な限り着させたいそうです。
一度、ご検討いただけましたら嬉しいです。
難しい事言ってごめんなさい。
steveforest
さんによる翻訳
I am sorry. One thing I never to mention. As I confirmed her, she minds the difference in height between the bottom of leg and the body.
I will pay the additional, but I would like you to look for a straight leg to match the size of Lilly and the body shown on the picture.
It is better to buy 2 pieces for trial purposes. Of course I will pay for them.
She says she want to put on a trouser and tank top as much as she can.
I appreciate your consideration once.
I am sorry to put you any troubles.
I will pay the additional, but I would like you to look for a straight leg to match the size of Lilly and the body shown on the picture.
It is better to buy 2 pieces for trial purposes. Of course I will pay for them.
She says she want to put on a trouser and tank top as much as she can.
I appreciate your consideration once.
I am sorry to put you any troubles.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...