conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
suzuki sanはお休みなので、私が代わりにやります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] suzuki sanはお休みなので、私が代わりにやります。
翻訳依頼文
suzuki sanはお休みなので、私が代わりにやります。
soulsensei
さんによる翻訳
Mr. Suzuki is on leave, so I will be his replacement for the task.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
29文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
261円
翻訳時間
2分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
3つのスタイルをご用意しております。柔らかい曲線で、優雅さ・上品さを醸し出している。ホワイトのみでコーディネイトされ、明るく清潔感がある。ラインやアクセントカラーでで作るホテル定番スタイル。2つのテイストを選ぶことも可能。会員規約。羽毛布団と枕は、3か月以上のご利用。リネン類は毎回クリーニング。交換は、6か月の使用後ご申告でご対応。手数料1000円を頂戴致します。規約に同意する。オプションを追加。
日本語 → 英語
納品予定日を教えて頂き有難うございます。 週明けに、私と提携している配送業者に納品予定日を伝えます。 その後、御社へ配送についての連絡がいくと思いますので、ご対応を宜しくお願いします。 私からのお願いは、日本の輸入検査についてです。 100個注文させて頂いた商品の内、2個を日本の検査機関に送らなければいけません。 そこで、2個の商品だけが入った梱包を1セット作って頂きたいです。 また、商品の中身が分かる写真と、商品の材質が分かる製品仕様書を頂きたいです。
日本語 → 英語
申し訳ありませんが、RFQが6つあることに気づきませんでした。 残りの4つについては全く手つかずの状態のため、本日中の提出は難しいのが現状です。 大変こころ苦しいのですが、残りのRFQについては辞退させていただきたく存じます。 この度はご迷惑をお掛け致しまして御座いません。 今回は弊社メンバー及び代理店の連携が悪く、お見積りが円滑に進みませんでしたが、 次回よりこのようなことがないように改善致します。 これからも引き続きお引き合いをいただけますと幸いです。
日本語 → 英語
今回の問題について再度調査し、レポートを作成致しました。 作成に時間がかかり、申し訳御座いません。 内容を確認いただきまして、コメントをいただきたく存じます。 容器の3台並列接続は配置がかなり難しく、弊社では開発レベルになります。 そのため見積回答予定の見込みが現状立てられない状況になります。 いつが回答納期のデッドラインになりますでしょうか。 フェイズ1のプロジェクトがあるということは、すでに他社と共同で 開発を進めていたりするのでしょうか?
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,789人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する