Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このモデルはDHLスタンダード発送で539EURとなります。しかし、残念なことに今この方法では日本にお送りできないのです。DHLエクスプレスであれば、お送...
翻訳依頼文
I can offer you this model for 539,- Euros DHL Standard inclusive. The only one problem is that DHL Standard don’t deliver at the moment to Japan.
I can ship at the moment only with DHL Express, so you can have the parcel in 3-5 days, but so is my offer 599,- Euros.
When you pay the model with DHL Standard and you have patience until DHL start again the delivery to Japan, then you have the model to 100% secure.
I can ship at the moment only with DHL Express, so you can have the parcel in 3-5 days, but so is my offer 599,- Euros.
When you pay the model with DHL Standard and you have patience until DHL start again the delivery to Japan, then you have the model to 100% secure.
steveforest
さんによる翻訳
このモデルはDHLスタンダード発送で539EURとなります。しかし、残念なことに今この方法では日本にお送りできないのです。DHLエクスプレスであれば、お送りできますが、その場合、3-5日必要で599EURとないます。
このモデルを必要とする場合、スタンダード便でのお支払いで、日本への発送が再開するのを待つかという方法もあります。
このモデルを必要とする場合、スタンダード便でのお支払いで、日本への発送が再開するのを待つかという方法もあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 414文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 931.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...